丢失的欢愉地
Vanishing Paradise欢乐是一种本能:婴儿啼哭不一定是痛苦,但笑一定代表开心。孩子在游乐园的摇摇车上开怀大笑,单弦音乐也能引领他们向内探索快乐的本源。
但是随着成长,人们这种本能在消失。欲望的裹挟让人们错以为快乐是向外寻求的:只有大型游乐设施的辅助刺激带来的生理突破才能快乐;只有不断发展物质基础满足欲望才能快乐——快乐阈值越来越高了,又或者说,人们陷入了一个无底洞。
升级与发展披荆斩棘,旧游乐园次第消失。实力阶级在向外追寻快乐的同时,遗忘并否认了以前的方式,仅为他们留下逼仄的残喘空间。一意孤行却与快乐——那个也许是一生的目标——渐行渐远。
也许停下脚步来回望一下,还能找到丢失的欢愉地。
Joy is an instinct: a baby's cry does not necessarily mean pain, but a laugh does mean joy. Children are able to laugh on park wagons, and monochord music can also lead them to explore the source of happiness inward.
But as people grow up, this instinct is disappearing. The entrapment of desire makes people think that happiness is sought outward: only the physiological breakthrough brought by the stimulation of large amusement facilities can feel happiness. Only by continuously developing the material foundation and satisfying the desire can people be happy. The threshold of happiness is getting higher and higher, people are falling into a bottomless pit.
Upgrading and development overcome all obstacles, and the old park disappeared one after another. While pursuing happiness outward, the powerful class forgot and denied the original way, leaving only a narrow space for children to seek happiness. Insisting on their own way is drifting them away from happiness, which may be the goal of one's life.
Perhaps stop and look back, they can find the Vanishing Paradise.